Eusebio di Cesarea, Praeparatio evangelica (trad. lat. di Giorgio Trapezunzio). Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashb. 985, f.3r (part.)    Nell'ambito dello straordinario programma di recupero e rinnovamento culturale promosso dall'Umanesimo, i testi della tradizione patristica greca giocarono, al pari di quelli classici, un ruolo determinante. Il mezzo principale attraverso il quale tali opere si diffusero in Occidente furono le traduzioni latine realizzate tra XIV e XVI secolo, che rappresentano un campo di ricerca di estremo interesse, ma sul quale mancano quasi del tutto strumenti di lavoro.

    Il progetto RETRAPA (Repertorium Translationum Patrum Graecorum – Saecc. XIV-XVII) affronta questo settore di indagine mettendo in rete una banca dati che recensisce la tradizione manoscritta e a stampa delle versioni latine di testi patristici greci (composti entro il sec. VII), realizzate nell'arco di tempo che, a partire dall'età del Petrarca, si estende dalla fine del '300 sino alla data convenzionale del 1536.

    Con l'allestimento del database RETRAPA intende incentivare le indagini nel settore finora assai poco esplorato delle versioni di testi patristici, fornendo dati concreti sulle principali linee della loro circolazione, ricezione e incidenza sulla formazione della nuova cultura europea.